哀歌小说网提供诗经原文及翻译免费阅读全文
哀歌小说网
哀歌小说网 总裁小说 同人小说 推理小说 重生小说 网游小说 军事小说 经典名著 短篇文学 言情小说 校园小说 官场小说 都市小说
小说阅读榜 穿越小说 科幻小说 武侠小说 架空小说 灵异小说 乡村小说 玄幻小说 耽美小说 历史小说 仙侠小说 竞技小说 综合其它
全本的小说 妙手神织 魔刀丽影 魔鬼老师 女神诡计 舂染绣塌 离婚女人 母亲淑媛 奶孙乱情 梦慾无间 若凄清美 热门小说 全本小说
哀歌小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1053 
上一章   ‮阳阳子君‬    下一章 ( → )
  

君子,左执簧,右招我由房,其乐只且!

君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!

  注释
  ①:得意的样子。②簧:古时的一种吹奏乐器③由:同 “游”房:同“放”由房,游乐 ④只、且:语气助词,没有实义。 ⑤陶陶:快乐的样子。⑥纛:(dao)羽做成的舞具。⑦敖:同 “邀”由敖:游遨。

  译文
夫君得意喜洋洋,
左手拿簧高声唱。
右手招我去游乐,
尽情爱真快乐。

  夫君快乐乐陶陶,
左手拿羽把舞跳。
右手招我去游玩,
尽情爱真快乐。

  赏析
  大约我们所知道的封建时代夫恩爱,歌舞自娱的情形并不多,多的是征夫愁弃妇怨。清代沈复的《浮生六记》写夫恩爱感人至深,这样的作品即使不是独一无二,也属磷角。
  何以会这样?当然同那时代的婚姻制度有关。贫穷夫相濡以沫、同甘共苦尚可理解,因为大家同命运、共呼吸,风雨同舟,像拴在一绳子上的蚂蚱,相互支撑著。而在沉重的生活压力之 中能歌舞自娱,非常人所能达到。这样做,至少要这样一些前提:两个人情深意笃,有较高的修养和‮趣情‬,以及人们时常未能注意到的闲暇。
  出而作,落而息的夫,大字不识的衣夫,恐怕难以歌舞自娱,由此可以推断,的主人公大概应是殷实人家,或是已经衰落了的世家子弟。这也容易让人想到,闲暇是人们自娱自乐、诗作画、游山玩水的重要前提。整为生计而忙碌的人,不会有此雅兴。 Www.IGexS.CoM

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
欢迎光临哀歌小说网阅读免费小说《诗经原文及翻译》,我们为您提供诗经原文及翻译完本最新章节无弹窗全文阅读,还有更多类似诗经原文及翻译小说在线为您推荐